Търсене в този блог

Translate

18.10.2013 г.

Фрашки от Ян Кохановски

Терминът "фрашка" е адаптиран от италиански език; означава кратка творба с хумористично и/или философско съдържание.

На младостта

Годината желаят, но без пролетта,
които искат да не буйства младостта.


На старостта

Горката старост, всеки я очаква,
ала когато дойде, се оплаква.


На смъртта

Лъжовен свят, доплувах до брега;
ха с други подигравай се сега!


На огорчения

Не се сърди, че твоите слуги се карат -
слугите трезви са, щом трезв е господарят.


На светия отец

Ти свят не си; но мога да те назова отец,
защото виждам синовете ти, велики жрец!


На един математик

Нашир и длъж измерва земята и морето
и знае как се ражда зората на небето;
и времето предсказва, на всичко цифра турва,
единствено не вижда, че вкъщи има курва.


Превод: Иван Вълев

Източник: www.slavici.hit.bg/ISL/Fraski-Pesni-Treni.pdf‎

Вижте също: “За човешкия живот” – Ян Кохановски

Няма коментари:

Публикуване на коментар